На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Lora Некрасова
    Да, были люди в наше время. Не то, что нынешнее племя... Теперь кругом одни только "звёзды", которые не знают, в каку...Каких людей нужно...
  • Ольга Симонова
    Да, совершенно верно.11 причин начать ...

25 иностранных слов, которые нельзя перевести на русский язык

Русский язык - один из самых красивых и богатых во всём мире, с множеством речевых оборотов и огромным арсеналом слов, с помощью которых  можно выразить любую эмоцию и донести мысль до своего собеседника, но даже в нашей разнообразной речи есть пробелы. В зарубежном лексиконе имеется множество ёмких слов, у которых не существует аналогов в русском языке и чтобы дословно объяснить их смысл придётся изрядно потрудится. Такие слова является настоящей бедой для переводчиков и проблемой для тех, кто не знает всех тонкостей иностранных языков.  

Ареодярекпут (инупиак, один из языков эскимосов) — обмен женами на несколько дней. 

Баккушан (японский) — девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди. 

Шемомеджамо (грузинский) — бывает, что еда настолько вкусная и невозможно остановиться. В Грузии это слово означает: «Я случайно съел все это» 

Илунга (луба, один из языков Конго) — человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий. 

Карелу (тулу, один из языков Индии) — полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов. 

Кливидж (английский) — ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами. 

Тсудоку (японский) — купить книгу, но не дочитать её до конца. 

Палегг (норвежский) — название сэндвича, который сделан из «всего того, что было найдено в холодильнике». 

Ведрите (словенский) — укрыться от дождя и переждать его, чтобы спокойно идти дальше. 

Кайакумама (японский) — мама, которая неустанно толкает своих детей к успеваемости. 

Пелинти (язык Республики Гана) — бывает, что Вы впиваетесь в аппетитный кусок чего-либо, а он оказывается горячим.
Выплюнуть неприлично. Вот вы, открыв рот, произносите что-то нечленораздельное. В Гане для этого существует это слово, которое всё это и описывает.
 

Лайогеник (язык о. Ява) — слово описывающее человека, который для тебя очень дорог, когда он где-то далеко, а когда рядом становится абсолютно безразличен. 

Куалункуизмо (итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела. 

Махж (персидский) — прекрасно выглядеть после перенесенной болезни. 

Муррма (вагиманский, один из языков австралийских аборигенов) — нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде. 

Рхвэ (язык Тонго, Южная Африка) — слово означающее сон в пьяном состоянии в одежде на полу. 

Лагом (шведский язык) — состояние когда «не слишком много, и не слишком мало, но щепотки чего-то не хватает». 

Нилентик (индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху. 

Панапоо (гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо. 

Сендула (лунда, один из языков Замбии) — наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости. 

Уитваайен (голландский) — ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом. 

Уликкесбилен (датский) — автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается. 

Вибафноут (чешский) — Неудачная попытка напугать тебя, выскочив из-за угла. 

Бокетто (японский) — Акт бессмысленного и продолжительного смотрения в даль. 

Иктсуарпок (язык Инуитов) — слово означает чувство ожидания и легкого волнения, когда ты всё приготовил дома и ждешь гостя или гостей, а они не идут.

Источник

Картина дня

наверх